Mon livre "Ma Maison" (paru en France aux Editions du Rouergue en 2000),
à été traduit en Russe: "Мой дом" par les Editions KompasGuide (Kompasguid/КомпасГид) en 2010.
Quelques pages intérieures du livre dans ce post précédent.
+ 2 articles: ici et ici (en Russe)
Début Decembre, je suis invitée à Moscou à l'occasion de la foire internationale du livre NON/FICTION-N°13
pour une grosse exposition + des ateliers et des rencontres:
http://www.moscowbookfair.ru/1091.html
спасибо !
Signé: Дельфина Дюран
à été traduit en Russe: "Мой дом" par les Editions KompasGuide (Kompasguid/КомпасГид) en 2010.
Quelques pages intérieures du livre dans ce post précédent.
+ 2 articles: ici et ici (en Russe)
Début Decembre, je suis invitée à Moscou à l'occasion de la foire internationale du livre NON/FICTION-N°13
pour une grosse exposition + des ateliers et des rencontres:
http://www.moscowbookfair.ru/1091.html
My book "Ma Maison" first published in france in 2000 (already translated in UK "My House", in China, and soon in Poland) have been published in Russia last year. And:
I'll be in Moscow on december for a big exhibition + meetings at the international Book Fair NON/FICTION-N°13.
;) Ici deux pochettes de CD bricolées: Celui des scans originaux et celui des scans cleanés (sans les textes).
Ce livre avait déjà été traduit en Chinois et en Anglais. Il va également paraitre bientôt en Pologne.
Cela me fait d'autant plus plaisir que je ne m'attendais pas, en le faisant, à ce que cet ouvrage puisse être traduit un jour,
car une grande partie des textes sont dessinés-peints directement (en français donc) dans les images originales.
C'est donc un sacré boulot de le publier dans d'autres langues.
car une grande partie des textes sont dessinés-peints directement (en français donc) dans les images originales.
C'est donc un sacré boulot de le publier dans d'autres langues.
спасибо !
Signé: Дельфина Дюран
7 commentaires:
Yes, we have it at home (I`m from Russia). I wonder which size this book is in original?
The original book is the same size (20x20cm)and the artwork too! (20x40cm each double-page spread)
effectivement, des que j'ai vu "traduction" je me suis dit "Oh le boulot" c'est quasi comme si tu devais tt refaire, y du texte partout trop joliement peint! En tt cas, c'est tres joli en russe car on dirait des dessins!
Oui c'est pas mal de travail !
(mais quand-même pas comme tout refaire !) ;-)
Et puis il n'y a pas que des typos à la main, certaines sont à l'ordi.
En tout cas pour les nouveaux langages, on utilise les scans nettoyés (sans les textes donc) et on refait les textes à l'ordi, quasi à l'identique avec photoshop, en réutilisant les matières et formes des textes originaux, ou des brosses parfois, ou en scannant des écritures redessinées juste en noir, puis bidouillées ensuite. Je l'ai fait pour la version anglaise.
D'autres personnes l'ont fait pour les autres langues.
Dans tous les cas, ça côute des sous pour l'éditeur qui traduit. Le genre de truc qui peut les freiner à traduire un livre...
Oui l'écriture russe c'est joli !
Great news! Love this book, it has to be in every country!
We are waiting for you in Russia.
Also I have good news. Characters of "Мой дом" ("Ma maison") did make a community at Live Journal (http://dom-d-duran.livejournal.com/).
So you can read (via some online-translater, because of Gunish and others writting in Russian) how much they waiting for you))))
Have a nice day,
Alexey.
Thank you Alexey ! it seems to be funny ! unfortunately google translator is not very.... well, you know what I mean.
See you soon ;)
Enregistrer un commentaire